혼동되는 영어 단어

사용자 평가: 5 / 5

별 활성별 활성별 활성별 활성별 활성

한국어 해석으로 모두 "제안하다"라는 의미를 갖는 suggest 과 propose는 어떤 차이점을 가질까요? 비교적 학습 기간이 오래된 학습자들은 정확한 차이를 설명할 순 없어도, 무의식적으로 그 미묘한 의미를 인식하곤 합니다. 그러나 이야기 속의 문맥을 많이 접하지 않은 초급 학습자들은 한국어의 의미와 영어 단어를 1:1 매칭시켜 학습하다 보니 그 차이점을 생각하지 않고 사용하곤 합니다.


사용자 평가: 4 / 5

별 활성별 활성별 활성별 활성별 비활성

'~해(하게) 보인다'라는 의미를 갖고 있는 seem 과 look 은 실제 사용에 있어서 차이를 두어야 합니다. seem 과 look 을 책이나 원어민을 통해 접하는 경우, 한국어 의미로 모두 '~해 보인다' 이기 때문에 이해가 어렵지 않으나, 사용시에는 그 내포한 의미가 명확히 달라지게 됩니다.


사용자 평가: 4 / 5

별 활성별 활성별 활성별 활성별 비활성

'~ 할 것이다(~일 것이다)' 라는 의미의 Willbe going to 는 많은 영어회화 학습자들이 혼동하는 영어 표현입니다. 영어 문장에서 Willbe going to 를 한국어로 해석하면 차이가 없는데 실제 사용에서는 대부분 경우에 차이가 있습니다.


사용자 평가: 5 / 5

별 활성별 활성별 활성별 활성별 활성

우리가 문법에서 조동사(auxiliary verb)라고 부르는 단어들 중에 "Must"와 "Should"가 있습니다. 우리는 이들의 의미를 간단히 "해야 한다"라고 알고 있고, 이 중 "Must" 는 좀 더 강한 의미를 갖고 있다고 알고 있습니다.