'영어로 생각하고 영어는 영어로 받아들여야 한다.' 쉽게 접할 수 있는 조언인데 학습자가 그 의미를 이해하는 것이 쉽지 않습니다. 이번 포스에서 문장을 해석하며 영어로 생각하고 영어를 영어로 받아들인다는 것이 무엇인지 생각해 보겠습니다.
아래 영어 문장은 비즈니스 코치인 한 미국인이 보낸 이메일의 한 부분입니다.
Decide right now that you’re ready to have things the way you want them to be in your business, seriously!
이 문장을 자연스런 한국어로 해석하기 위해서는 문장 앞, 뒤를 오가는 수고를 해야 합니다. 시험용 영어를 공부할 때 쓰던 방법이죠.
수 십초를 들여 다음과 같이 온전한 한국어 해석을 했습니다.
"바로 지금 여러분의 비즈니스에서 모든 것들을 여러분이 원하는 방식으로 가질 준비가 되어 있다고 결정(결심)하세요. 진실로 말이죠."
부드러운 해석을 위해 의역이 포함되어 있습니다.
the way you want them to be 는 "여러분이 그들이 있기(존재하기)를 원하는 방식(으로)" 인데 간단히 "여러분이 원하는 방식으로"로 줄였으며, things 는 "상황, 사물, 것"의 복수인데 "모든 것"으로 해석했습니다.
이 같이 문장이 길고 복잡해질 경우 한국어 해석이 어려운 것은 당연합니다. 결과 중심의 영어와 (사물, 사람간) 관계 중심의 한국어의 차이로 인해 그것을 한국어로 표현하기가 부드럽지 않기 때문입니다.
이제 약간의 준비과정을 통해 위 문장을 영어로 받아들이는 시도를 하겠습니다.
위 문장을 영어 표현 그대로 받아들이기 위해선 다음과 같은 영어 지식이 두뇌에 있어야 합니다.
문장이 포함하는 기본 표현 패턴
- decide ~ : ~을 결정하다.
- decide that 주어 동사 : ~가 ~하는 것을 결정(결심)하다.
- you're ready : 여러분(당신)은 준비가 되어 있다.
- you're ready to 동사 : 여러분(당신)은 ~할 준비가 되어 있다.
- the way (that) 주어 동사 : ~가 ~하는 방식으로
- you want ~ : 여러분(당신)은 ~을 원한다
- you want ~ to 동사 : 여러분(당신)은 ~가 ~하기를 원한다
- in your business : 여러분의 비즈니스(사업)에서
- seriously : 진실로, 심각하게
- right now : 바로 지금
이들 표현 패턴을 알고 있어야 위 문장 파악을 위한 기본 여건이 주어집니다. 위 표현들을 더 명확히 이해하기 위해 예문을 보겠습니다.
* Decide that ~
Decide that you will stop the bad habit.
그 나쁜 버릇을 중단하겠다고 결정해라.
* ready / ready to
Are you ready yet?
(이제는) 준비 되었니?
I am ready to take it.
나는 그것을 취할 준비가 되어 있어.
* the way ~
I will get it done the way you want.
나는 네가 원하는 방식으로 그것을 마칠 거야.
* want / want ~ to ~
I want it.
나는 그것을 원해.
I want it to help our study.
나는 그것이 우리의 연구(학습)를 돕기를 원해.
I will finish it the way you want it to be done.
나는 네가 그것이 되어지기를 원하는 방식으로 그것을 마칠 거야.
* in your business
We went through a lot of difficulties in our business.
우리는 우리 사업에서 많은 어려움을 거쳤다.
* seriously
Please take it seriously. It's very important to you.
그것을 심각하게(진실로) 받아들여. 그것은 너에게 매우 중요해.
* right now
Hang up right now.
지금 바로 전화 끊어.
각 표현의 예제까지 봤으니 이제 위 문장을 앞에서부터 해석하겠습니다.
Decide right now that you’re ready to have things the way you want them to be in your business, seriously!
결정하세요 바로 지금 / 사물(물건, 상황)을 가질 준비가 되어있다고 / 그 방식으로 / 여러분이 그들이 존재하기(있기)를 원하는 / 여러분의 비즈니스에서 / 진실로(심각하게)
각 표현(의미) 단위에 따라 한국어로 해석해 보니 대략 이해를 할 수는 있으나 위 처음 의역처럼 명확하게 와 닿지 않습니다.
그 이유는 표현(의미) 단위로 나눈 후 다시 한국어로 표현했기 때문입니다. 한국어로 표현할 경우 우리 두뇌는 완벽한 한국어 문장을 요구합니다. 위와 같은 불완전한 형태의 문장은 바로 와 닿지 않게 되죠.
이제 최종적으로 한국어로 의미 단위로 해석하는 대신 영어 의미 단위로 (마음속으로) 해석하겠습니다.
Decide right now / that you’re ready to have things / the way you want them to be / in your business, seriously!
1) "바로 지금 결정을 하라"는 이미지나 느낌이 머리에 떠오릅니다. "무엇을" 결정할까 라는 의문이 살짝 생기게 됩니다.
2) 그 의문에 대한 답으로 "어떤 사물(상황)을 가질 준비가 된다"는 이미지나 느낌이 머리에 떠오릅니다
이 단계에서 머리속에는 완벽한 하나의 문장이 들어있습니다. 하지만 추가 정보가 나옵니다.
3) "여러분이 그들이 어떻기를(존재하기를) 원하는 방식"의 이미지나 느낌이 떠오릅니다.
이 단계에서도 머리속에는 완벽한 문장과 추가 정보가 들어있습니다. 또 다른 추가 정보가 제공됩니다.
4) "사업(속)에서"라는 이미지나 느낌이 떠오릅니다.
위 문장을 보며 위 네 가지 이미지나 느낌을 머리속에 떠올린다면 그것이 영어로 위 문장을 해석한 것입니다.
여전히 두뇌에서는 더 명확한 안내판을 요구합니다. 한국어 문장처럼 이미지들이 명확히 그려지지 않고 이미지들(의미들)의 연결 고리도 한국어와 다르기 때문입니다.
하지만 이 과정이 영어를 배우는 과정이며 한국인에게 영어가 어렵게 느껴지는 이유이기도 합니다.
맺음말
영어를 영어로 받아들인다는 것은 문장의 각 의미(표현) 덩어리를 보고 그 대략의 느낌이나 이미지를 두뇌에 떠올리고 그 연결 고리를 자연스럽게 이어가는 것을 의미합니다. 학습자 입장에서 그것을 명확하게 한국어로 표현할 필요가 없는 것입니다.
이렇게 대략의 느낌으로 그 연결 고리를 자연스럽게 만들어가는 과정이 영어학습 과정인데, 단순히 문법규칙만 이해한다고 습득되는 부분은 아닙니다. 문장을 많이 접하며 그 불편한 느낌과 불완전한 연결 고리에 익숙해져야 합니다.
How are you? 를 한국어로 해석하면 어떻게 되나요?
안녕하세요? 안녕? 잘 지내? 어때? 오늘 어때? 기분 어때? ...
다양한 한국어로 대체해 해석할 수 있습니다. 하지만 how are you 를 영어로 두뇌에 떠올릴 땐 '인사와 관련된 느낌 / 이미지'가 연상되는 것입니다.
그 느낌이나 이미지를 떠올리는 과정이 영어를 영어로 이해하는 것이고, 영어 대화 시에도 한국어 간섭 없이 소통하는 방식이 됩니다.
Effort First, Then Methods.